Domingo a la tarde

Domingo a la tarde

Ideas como cristales y la lógica del violín:
otra vez las intrincadas evasiones se preparan
para avanzar sobre lo inarticulado. Y pronto
comienza la melodía matinal, las naranjas y el té,
la caminata introspectiva por el barrio,
el ruido ambiente, el grave lenguetazo de agua sobre piedras.
La paz que uno consigue lo encuentra a uno solo,
en recuerdos de libros, de partes de canciones,
o en los dulces encantos del modo pasivo:
dudar, cavilar, demorarse en la biblioteca y finalmente,
como de una silla verde y soleada, levantarse y partir.
Los mediodías parecen más oscuros, y los adolescentes
que siempre andaban por el estacionamiento ya no están.
Más agua en los ojos, más músicos desentonados en los subtes,
y desde la fuente de sentido un constante canturreo incidental.
Es una especie de reconfiguración, y el ejercicio solitario
que busca reafirmar su nombre suena hueco. En el cielo, el sol
está más bajo,
y cuando uno se vuelve hacia lo que sentía el hogar,
las ventanas empiezan a llamear con una luz desamorada,
como si las alcobas que ocultan estuvieran vacías. ¿Es así
el paraíso? ¿La misma perspectiva desde otra habitación,
poblar un paisaje visto desde el balcón de alguien
en un instante suspendido – un avión plateado asciende silencioso
y la vida, al menos la que uno ha conocido, se va alejando?

Yo pensaba que la gente entendía estas cosas.
Padecen la intrusión gradual de un vasto,
impersonal sistema de intercambios en el más íntimo dominio
donde cada objeto se refería a otro, cantándose entre ellos
en una hermosa regresión de olvido. La naturaleza como idioma
fiel a sus términos, pero con una cara casi humana
que tomó los románticos, oscuros movimientos de deseo, amor y pérdida
y les dio cuerpo, y los puso a la vista;
reemplazados por emblemas de lo más sublime,
como el Paraíso de Cantor, o Edward Witten con la vista perdida
mientras las hojas caen y un perrito corre entre ellas en el parque.
¿Algo de eso era mío? ¿Fue alguna vez de alguien?
El tiempo vuelve las cosas más sólidas de lo que eran,
sin embargo, estas cosas imaginarias – delfines y campanas, la soleada
terraza
y las alas verdes y brillantes, el islote lejano sobre el lago –
nunca fueron barreras, sino simples condiciones de ser, una niebla encantadora
que envuelve y como blanda sorpresa cede,
como si las cosas contra las que uno había empujado fueran cascotes de
espacio.
El aire de la tarde parece más dulce. La luna,
surgiendo de un laberinto de nubes en el cielo abierto,
arroja una luz tenue sobre los árboles. Infinitamente lejos,
uno casi cree oir – como si los dedos de un gigante solitario
dibujaran el puro y abstracto esquema de esas cuerdas
en un momento privado de deleite – las ambiguas ondulaciones
de las silentes sílabas, como un murmullo de abejas.



Sunday Evening: Ideas as crystals and the logic of a violin: / The intricate evasions warming up again / For another raid on the inarticulate. And soon / The morning melody begins, the oranges and the tea, / The introspective walk about the neighborhood, / The ambient noise, the low lapping of water over stones. / The peace one finds encounters one alone, / In the memories of books, or half-remembered songs, / Or in the mild enchantments of the passive mood: / To hesitate, to brood, to linger in the library and then, / As from some green and sunny chair, arise and go. / The noons seem darker, and the adolescent / Boys who used to hang around the parking lot are gone. / More water in the eyes, more dissonant musicians in the subways, / And from the font of sense a constant, incidental drone. / It is a kind of reconfiguration, and the solitary exercise / That seeks to reaffirm its name seems hollow. The sun is lower in the sky, / And as one turns towards what had felt like home, / The windows start to flicker with a loveless flame, / As though the chambers they concealed were empty. Is this / How heaven feels? The same perspective from a different room, / Inhabiting a prospect seen from someone else's balcony / In a suspended moment – as a silver airplane silently ascends / And life, at least as one has known it, slides away?
I thought that people understood this things. / They show the gradual encroachment of a vast, / Impersonal system of exchanges on that innermost domain / In which each object meant another one, all singing each to each / In a beautiful regress of forgetting. Nature as a language / Faithful to its terms, yet with an almost human face / That took the dark, romantic movements of desire, love, and loss / And gave them flesh and brought them into view; / Replaced by emblems of a rarefied sublime, / Like Cantor's Paradise, or Edward Witten staring into space / As the leaves fell and a little dog raced through them in the park. / Was any of that mine? Was it ever anyone's? / Time makes things seem more solid than they were, / Yet these imaginary things – the dolphins and the bells, the sunny terrace / And the bright, green wings, the distant islet on the lake – / Were never barriers, but conditions of mere being, an enchanting haze / That takes one in and like a mild surprise gives way, / As though the things that one has strained against were shards of space. / The evening air feels sweeter. The moon, / Emerging from a maze of clouds into the open sky, / Casts a thin light on the trees. Infinitely far away, / One almost seems to hear – as though the fingers of a solitary giant / Traced the pure and abstract schema of those strings / In a private moment of delight – the soundless syllables' / Ambiguous undulations, like the murmur of bees.


Via revista Vox Virtual

No hay comentarios: